Комментарии

Спорно, на самом деле, для взрослых вполне себе нормальная тема, но для детей -- категорическое нет!

0

Вы, похоже, путаете лингвистику с уличной фантазией на тему «а мне так слышится».
Не называйте отсутствие энклитики «откатом», если не знаете, что такое энклитика.
Дальше --- герундий. Ваш пример с carregando --- верный, но зачем притягивать сюда испанский? В классическом португальском - и в Бразилии, и в Португалии --- герундий образуется на -ndo (falando, andando, fazendo). А конструкция estar a carregar --- это перипрасис, характерный только для европейского португальского. То есть ничего испанского тут нет. Не путайте грамматическую инновацию с калькой.
Возвратные местоимения --- вы их, похоже, вообще только на слух воспринимаете. Да, в бразильском почти всегда используется проклитика (me esqueci), а не энклитика (esqueci-me), но это не означает, что порядок всегдафиксированный. И não me esqueci --- это как раз проклитика при отрицании, что строго соответствует правилам. Поверьте, если бы вы сказали «me esquici», бразилец скорее спросит, откуда вы взяли этот мутант. Нормальное прошедшее время --- me esqueci, а не esquici (которого, к слову, не существует).
Ну и наконец, ваше коронное: «бразильский --- это упрощённый португальский», а «португальский --- усложнённый испанский». Португальский и испанский --- два соседних языка, произошедших от вульгарной латыни. Один не «усложнение» другого. У них своя морфология, своя фонетика, своя история. А «упрощения» --- это оценка с дивана. В бразильском свои сложности --- от носовых гласных и глагольных конструкций до ритмики и ударений, с которыми испанец просто утонет.
И наконец, англицизмы есть в любом современном языке --- от японского до французского. Это не «примесь», это глобализация.

0